Fortune des Contes des Grimm en France : formes et enjeux des rééditions, reformulations, réécritures dans la littérature de jeunesse / Christiane Connan-Pintado et Catherine Tauveron.

Author
Connan-Pintado, Christiane [Browse]
Format
Book
Language
French
Published/​Created
Clermont-Ferrand : Presses universitaires Blaise Pascal, [2013]
Description
466 p. : ill. (some col.) ; 22 cm.

Availability

Copies in the Library

Location Call Number Status Location Service Notes
ReCAP - Remote StorageReCAP 14-61111 Browse related items Request

    Details

    Subject(s)
    Series
    Bibliographic references
    Includes bibliographical references and index.
    Contents
    • Introduction / Christiane Connan-Pintado
    • 1. Réception et diffusion des Contes des frères Grimm en France
    • Réception et diffusion des Contes des Grimm en France : les traductions
    • En passant par l'Angleterre : entrée des Contes des Grimm en France en 1824
    • Principales traductions de l'allemand au XIXe siècle
    • Un siècle de traductions
    • Seuils de lecture : titres et préfaces
    • 1836 : Contes choisis de Grimm à l'usage des enfants, traduction de F.-C. Gérard
    • 1846-1848 : Contes de la famille, traduction de Nicolas Martin et de Pitre-Chevalier
    • 1855 : Contes choisis des frères Grimm, traduction de Frédéric Baudry
    • 1869 : Contes allemands du temps passé, traduits par Félix Franck et E. Alsleben
    • 1869 : Contes populaires de l'Allemagne, recueillis par les frères Grimm, traduits par Max Buchon
    • 1880 : Contes de la famille et Contes choisis des frères Grimm, récréation de l'enfance, traduits par E. du Chatenet
    • 1890 : Contes des frères Grimm, traduction d'Ernest Grégoire et Louis Moland
    • 1913 : Contes choisis des frères Grimm, traduits par Henri Mansvic
    • Les sélections successives
    • Traduire les Contes des Grimm de 1959 à 2009
    • 1959 : la traduction de Marthe Robert
    • 1967 : la traduction d'Armel Guerne
    • 1996 : la traduction de Jean Amsler, Nouveaux contes
    • 2009 : la traduction de Natacha Rimasson-Fertin, Contes pour les enfants et la maison, première édition scientifique
    • Réception des Contes des Grimm en France: la critique
    • Constat d'un déficit critique
    • Trois thèses de doctorat
    • La thèse d'Ernest Tonnelat (1912)
    • La thèse de François Fièvre (2007)
    • La thèse de Natacha Rimasson-Fertin (2008)
    • Évolution de la critique: des sciences humaines à la littérature
    • Les Contes des Grimm sous le regard des sciences humaines
    • Les Contes des Grimm: des textes littéraires
    • Réception et diffusion des Contes des Grimm en France : l'édition pour la jeunesse
    • Des contes pour les enfants ?
    • Les Contes des Grimm en recueils de 1962 à 2011
    • Des formats, des textes et des images
    • Vers un resserrement des sélections de contes
    • 2. Les Contes des Grimm : typologie et enjeux de leurs reformulations dans la littérature de jeunesse
    • Les lieux de la reformulation
    • La reformulation (par l'image) sur le péritexte : on parlera de lectures iconographiques
    • Blanche-Neige d'Angela Barrett
    • Blanche-Neige de Benjamin Lacombe
    • Le Prince Grenouille de Binette Schroeder
    • La reformulation sur le post-texte ou l'intertexte : on parlera de fictions transfuges
    • La reformulation sur le post-texte ou continuation
    • La reformulation sur l'intertexte ou mélange
    • La reformulation sur l'intratexte
    • Nature des reformulations sur l'intratexte, ou réécritures
    • Les transpositions
    • Les réécritures plus ou moins simplificatrices ou adaptations
    • Les réécritures/réappropriations
    • Réinstanciation symbolique
    • Le garçon qui ne connaissait pas la peur de Anaïs Vaugelade
    • Rouge, Rouge, Petit Chaperon Rouge de Edward van de Vendel et Isabelle Vandenabeele
    • Réinstanciation au service d'un projet politique explicite
    • Réinstanciation au service d'un projet stylistique
    • Le détournement parodique
    • Transformation du cadre socio-spatio-temporel et ses incidences
    • Modification des propriétés des personnages, (sexe, âge, caractéristiques physiques et psychologiques, buts poursuivis)
    • Modification du degré d'information des personnages sur l'histoire qu'ils sont en train de vivre
    • Inversion des rôles thématiques ou actanciels des personnages; inversion, rétroversion, emballement ou ratage du processus modificateur
    • Ajout de personnages qui provoque ou laisse entendre un gauchissement de l'intrigue source
    • Transformation du mode de narration
    • Pourquoi des reformulations ? Quels pertes et profits éthiques, stylistiques et symboliques ?
    • Réécritures et reconfigurations des rapports des sexes et des rapports au sexe
    • Réécritures et reconfigurations des rapports de force dans et hors de la sphère familiale
    • 3. Relectures iconographiques : la collection "Il était une fois" chez Grasset Monsieur Chat
    • Des contes et des images
    • Naissance d'une collection
    • D'un conte à l'autre
    • Raiponce, Michael Hague
    • La Reine des abeilles, Philippe Dumas
    • Hânsel et Gretel, Monique Félix
    • La Gardeuse d'oies, Paul Perret
    • Les trois plumes, Eleonore Schmid
    • Les trois langages, Ivan Chermayeff
    • Neigeblanche et Roserouge, Roland Topor
    • Le Pêcheur et sa femme, John Howe
    • L'Oiseau d'Ourdi, Marshall Arisman
    • 4. Contes des Grimm et théâtre pour la jeunesse : les transpositions théâtrales d'Olivier Py
    • Conte et théâtre: des liens privilégiés
    • Une sélection inédite
    • Du conte au théâtre
    • Du conte au théâtre : une amplification
    • Du conte au théâtre : chansons et merveilles
    • Du conte au théâtre : tissage et mise en abyme
    • Deux personnages-clés : l'ange et le jardinier
    • Le mot de la fin
    • 5. L'écheveau des réécritures. Quel(s) conte(s)-source(s) : Perrault et/ou les Grimm ?
    • Retour aux sources
    • "Le Petit Chaperon rouge"
    • "La Barbe-bleue"
    • Barbe-rose (Solotareff, Nadja, L'École des loisirs, 1990)
    • Frisson de fille (van de Vendel, Vandenabeele)
    • Barbe-bleue (Chiara Carrer)
    • "La Belle au bois dormant"
    • "Peau d'Âne"
    • Les autres contes
    • "Cendrillon"
    • "Le Petit Poucet"
    • Conclusion / Catherine Tauveron.
    ISBN
    9782845166295 (pbk.) :
    OCLC
    870639264
    RCP
    N - S
    Statement on language in description
    Princeton University Library aims to describe library materials in a manner that is respectful to the individuals and communities who create, use, and are represented in the collections we manage. Read more...