Skip to search
Skip to main content
Search in
Keyword
Title (keyword)
Author (keyword)
Subject (keyword)
Title starts with
Subject (browse)
Author (browse)
Author (sorted by title)
Call number (browse)
search for
Search
Advanced Search
Bookmarks
(
0
)
Princeton University Library Catalog
Start over
Cite
Send
to
SMS
Email
EndNote
RefWorks
RIS format (e.g. Zotero)
Printer
Bookmark
The most foreign country / Alejandra Pizarnik ; translated from the Spanish by Yvette Siegert ; introduction by Cole Heinowitz.
Author
Pizarnik, Alejandra, 1936-1972
[Browse]
Uniform title
Tierra más ajen.
English.
2017
[Browse]
Format
Book
Language
English
Translated from
Spanish
Εdition
First edition, first printing, 2017.
Published/Created
Brooklyn, New York: Ugly Duckling Presse, 2017.
Berkeley, California : Small Press Distribution.
Saline, Michigan : McNaughton & Gunn.
©2017
Description
xiii, 39 pages ; 21 cm
Details
Subject(s)
Argentine poetry
—
20th century
—
Translations into English
[Browse]
Translator
Siegert, Yvette
[Browse]
Writer of introduction
Heinowitz, R. Cole
[Browse]
Book designer
Bogden, Katherine
[Browse]
Publisher
Ugly Duckling Presse
[Browse]
Printer
McNaughton & Gunn
[Browse]
Rare books genre
Poems
—
20th century
[Browse]
Related work(s)
Woodberry Poetry Room (Harvard College Library).
Collections,
[Browse]
Series
Lost literature series #14.
[More in this series]
Woodberry Poetry Room Blue Star collection of books and manuscripts.
[More in this series]
Lost literature series ; #14
[More in this series]
Translation of
Pizarnik, Alejandra, 1936-1972. Tierra más ajena
Biographical/Historical note
"Alejandra Pizarnik (1936-1972) was a leading voice in twentieth-century Latin American poetry. Born in Avellaneda to Russian-Jewish immigrants, Pizarnik studied literature and painting at the University of Buenos Aires and spent most of her life in Argentina. In 1960, she moved to Paris, where she was influenced by the work of the Surrealists and participated in a vibrant expatriate community of writers that included Julio Cortázar and Octavio Paz. Known primarily for her poetry, Pizarnik also wrote experimental fiction, plays, a literary diary, and works of criticism. She died in Buenos Aires, of an apparent drug overdose, at the age of thirty-six."--Publisher's website (viewed 01/30/2017).
"Yvette Siegert is a poet and translator based in New York. Her writing has appeared or is forthcoming in 6x6, Aufgabe, Chelsea, Guernica, Stonecutter, St. Petersburg Review, The New Yorker and elsewhere. Recent translation projects include work by Alejandra Pizarnik, Alaíde Foppa, Andrés Pachón Arbeláez, Efraín Huerta and Ana Gorría. For her translations of Alejandra Pizarnik, published by New Directions and Ugly Duckling Presse, she has received recognition from the PEN American Center, the New York State Council for the Arts, the Ubersetzerhaus Looren, and the National Endowment for the Arts. She has edited for The New Yorker and currently teaches comparative literature and translation at Baruch College of the City University of New York."--Publisher's website (viewed 01/30/2017).
"Cole Heinowitz is the author of Daily Chimera (Incommunicado, 1995), Stunning in Muscle Hospital (Detour, 2002), The Rubicon (The Rest, 2008), and the critical study Spanish America and British Romanticism, 1777-1826: Rewriting Conquest (Edinburgh University Press, 2010). She is the translator of Mario Santiago Papasquiaro’s Advice from 1 disciple of Marx to 1 Heidegger fanatic (Wave, 2010) and Beauty is our spiritual Guernica (Commune Editions, 2015), and Selected Letters of Antonin Artaud (Portable Press @ Yo-Yo Labs, 2014). Heinowitz is Associate Professor of Literature at Bard College."--Publisher's website (viewed 01/30/2017).
Summary note
"First published in 1955 and now translated for the first time into English, The Most Foreign Country is Alejandra Pizarnik's debut collection. Here, the nineteen-year-old poet begins to explore the themes that will shape and define her vision: the solitude of the poetic self, the longing for artistic depth, and the tenuous nearness of death. By turns probing and playful, bold and difficult, Pizarnik's earliest poems teem with an exuberant desire "to grab hold of everything" and to create a language that tests the limits of origin, paradox, and death."--Publisher's website (viewed 01/30/2017).
Notes
Poems.
Translation of La tierra más ajen (Buenos Aires : Ediciones Botella al Mar, 1955).
Action note
Committed to retain in perpetuity — ReCAP Shared Collection (HUL)
Language note
In English, translated from the original Spanish.
Contents
A passionate absence: the early work of (Flora) Alejandra Pizarnik / Cole Heinowitz ; The most foreign country : Days against illusion
Smoke
Reminiscences
Luminous waters
Colorless being
Nemo
Wandering through the gloom
Engaging with the red shadow
Night
My forest
A poem for my paper
...From my diary
Memories of a palm reader
Drawing
Chess
Common man
I will continue
An objective ticket
I am...
Daedalus Joyce
Port ahead
In the swamp ; A sign upon your shadow : Me leaving in a black boat
Sky
I am falling
Only a love
Beyond oblivion
Distance.
Show 24 more Contents items
Place name(s)
United States New York Brooklyn.
ISBN
9781937027605
OCLC
970346941
RCP
H - S
Statement on responsible collection description
Princeton University Library aims to describe library materials in a manner that is respectful to the individuals and communities who create, use, and are represented in the collections we manage.
Read more...
Other views
Staff view
Need Help?
Ask a Question
Suggest a Correction
Report a Missing Item
Supplementary Information
Other versions
The most foreign country / Alejandra Pizarnik ; translated from the Spanish by Yvette Siegert ; introduction by Cole Heinowitz.
id
99102244513506421