Gerardi Magni versiones Latinae mysticorum / cura et studio Rijcklof Hofman, Achilles Geerardijn, Guido De Baere et Marinus van den Berg.

Format
Book
Language
  • Latin
  • Middle Dutch (ca. 1050-1350)
  • English
Published/​Created
  • Turnhout : Brepols, 2021.
  • ©2021
Description
642 pages ; 26 cm.

Availability

Copies in the Library

Location Call Number Status Location Service Notes
Firestone Library - Stacks BV5080 .G473 2021 Browse related items Request

    Details

    Subject(s)
    Translator
    Editor
    Series
    Contains
    Summary note
    "[Corpus Christianorum Continuatio Mediaevalis] 172A contains the editio princeps of two Latin translations made by the late medieval Dutch Church reformer Geert Grote (Gerardus Magnus, 1340-1384) and a revised edition of another translation, made by Anthonius Henrici de Viersen (fl. 1460-1490), Brother of the Common Life in Butzbach and collaborator of the proto-humanist Gabriel Biel. The source texts had originally been composed in Middle Dutch, by the great Brabantine mystic Jan van Ruusbroec (1293-1381) and by Godfried Wevel, one of his fellow canons regular at Groenendaal near Brussels from 1360 until his death in 1396. Another editio princeps completes the volume: a Middle Dutch adaptation of Meister Eckhart's Reden der Unterweisung, the main source for Wevel's Vanden twaelf dogheden. This adaptation was probably compiled in Grote's entourage, if not by him personally, and is here edited as Eyn boeck van der gelatenheit. The publication of Grote's adaptation of Eckhart and the accompanying convincingly underpinned analysis may mean a landslide for the proper assessment of Eckhart's reception in the Low Countries and adjacent territories in modern western Germany during the later Middle Ages. Each of the edited texts is accompanied by an apparatus comparatiuus, indicating in detail all discrepancies between the translations and the source texts. Lengthy introductions complete the volume."-- From publisher's website.
    Notes
    On title page, Achilles Geerardijn's name is followed by the cross symbol (i.e., deceased).
    Bibliographic references
    Includes bibliographical references (pages 7-21) and indexes.
    Language note
    The source texts comprise four texts in Latin (translated from the original Middle Dutch) and a text in Middle Dutch (adapted from a Latin original). Introduction and critical matter in English.
    Contents
    • Introduction: Geert Grote as translator
    • Grote's Latin translation of Ruusbroec's Middle Dutch Een spieghel der eeuwigher salicheit
    • The Latin translation of Ruusbroec's Van seven trappen made by Anthonius de Viersen
    • Grote's Latin summary of Ruusbroec's Vanden seven sloten
    • Grote's Latin translation of Godfried Wevel's Vanden twaelf dogheden, and, Eyn Boeck van der Gelatenheit, the Middle Dutch adaptation of Meister Eckhart's Erfurter Reden
    • Speculum eterne salutis / Jan van Ruusbroec ; Gerardo Magno dicto teutonice Grote interprete ; (ed. A. Geerardijn, R. Hofman)
    • De septem gradibus amoris fragmentum / Jan van Ruusbroec ; Anthonio Henrici de Viersen interprete ; (ed. R. Hofman)
    • De septem clausuris secundum Iohannem Rusbrochium summarium / Gerardo Magno dicto Teutonice verisimiliter interprete ; (ed. G. De Baere)
    • De duodecim virtutibus / Godeverdus Wevel ; Gerardo Magno dicto Teutonice Grote interprete ; (ed. R. Hofman)
    • Magistri Echardi Allocutionum de eruditione adaptatio Medioneerlandica (Die Reden der Unterweisung) sive Eyn Boeck van der Gelatenheit / Gerardo Magno dicto Teutonice Grote incitante ; (ed. M. van den Berg)
    • Indices:
    • Index locorum S. Scripturae
    • Index fontium.
    Other title(s)
    Versiones Latinae mysticorum
    ISBN
    • 9782503591353 ((hardcover))
    • 2503591353 ((hardcover))
    OCLC
    1292826685
    Statement on language in description
    Princeton University Library aims to describe library materials in a manner that is respectful to the individuals and communities who create, use, and are represented in the collections we manage. Read more...
    Other views
    Staff view

    Supplementary Information