Skip to search
Skip to main content
Search in
Keyword
Title (keyword)
Author (keyword)
Subject (keyword)
Title starts with
Subject (browse)
Author (browse)
Author (sorted by title)
Call number (browse)
search for
Search
Advanced Search
Bookmarks
(
0
)
Princeton University Library Catalog
Start over
Cite
Send
to
SMS
Email
EndNote
RefWorks
RIS
Printer
Bookmark
The Routledge handbook of literary translingualism / edited by Steven G. Kellman and Natasha Lvovich.
Format
Book
Language
English
Εdition
1st ed.
Published/Created
New York ; London : Routledge, Taylor & Francis Group, 2021
Description
1 online resource
Details
Subject(s)
Multilingualism and literature
[Browse]
Editor
Kellman, Steven G., 1947-
[Browse]
Lvovich, Natasha
[Browse]
Library of Congress genre(s)
Literary criticism
[Browse]
Essays
[Browse]
Series
Routledge literature handbooks.
[More in this series]
Summary note
"Though it might seem as modern as Samuel Beckett, Joseph Conrad, and Vladimir Nabokov, translingual writing - texts by authors using more than one language or a language other than their primary one - has an ancient pedigree. The Routledge Companion to Literary Translingualism aims to provide a comprehensive overview of translingual literature in a wide variety of languages throughout the world, from ancient to modern times. The volume includes sections on:Translingual genres, with essays on memoir, poetry, fiction, drama, and cinema; Ancient, Medieval, and Modern Translingualism; Global perspectives, essays overseeing European, African, and Asian languages. Combining essays from lead specialists in the field, this volume will be of interest to scholars, graduate students, and advanced undergraduates interested in investigating the vibrant area of translingual literature. Attracting scholars from a variety of disciplines, this interdisciplinary and pioneering Companion will advance current scholarship of the permutations of languages among authors throughout the time"-- Provided by publisher.
Bibliographic references
Includes bibliographical references and index.
Source of description
Description based on print version record.
Contents
Cover
Half Title
Series Information
Title Page
Copyright Page
Table of Contents
List of Contributors
Preface
I Translingual Genres
1 Translingual Memoir
Language Migrant Memoirs
Memoirs of Education in a Colonial Language
Immersion Narratives/ Memoirs of Language Travel
Memoirs in Languages Other Than English
French
German
Italian
Spanish
Polish
Conclusion
Acknowledgments
Notes
Works Cited
2 Translingualism and Poetry
Introduction: What Is (Translingual) Poetry?
The Translingual Poet: Versification Across Languages
Tradition: Translingual Poetry as a Relational and Disruptive Practice
Word: The Transformative Nature of Translingual Poetry
World: Translingual Poetry and the More-Than-Human
3 Literary Translingualism and Fiction
Introduction
Translingualism and Genre/s
Language/s and Style
The Role of Translation and the Figure of the Translator in Translingual Fiction
Migration, Exile, Return, Concepts of Home
Border-crossing
Reading Translingual Literature
Translingual Creativity and Generic Renewal
Concluding Remarks
II Ancient Literary Translingualism
4 Literary Translingualism in the Greek and Roman Worlds
The Context for Greco-Roman Literary Translingualism
The Greek Literary World: Dialectal Heterogeneity and "Barbarian" Tongues
The Rise of Rome: Negotiating Roles for Latin and Greek
The Roman Empire: E Pluribus Duo
5 Literary Translingual Practices in the Persianate World: Past and Present
Literary Translingualism in Classical Persia
Literary Translingual Practices in the Muslim Persianate World
Persian Literary Translinguals in Modern Times
Works Cited.
6 The Curious Case of Sanskrit Literary Translingualism
Can There Be a Sanskrit Literature That Is Not Translingual?
Literary Bilinguals and the Localization of Sanskrit Literature in Medieval India
A Sketch of Modern Sanskrit's Translingual Literary Culture
The Growth of Global Genres in Sanskrit
III Post-Classical Literary Translingualism
7 Translingualism in Medieval Jewish Culture
The Language Situation of Jewish Communities in Near Eastern Lands Before the Middle Ages
The Language Situation of Medieval Jewish Communities in Mediterranean and Levantine Lands During the Classical Age of Islam (Christendom's Middle Ages)
Translingualism-A Condition of Medieval Jewish Culture
Medieval Jewish Translingualism in Critical Perspective
8 Literary Translingualism and Neo-Latin: The Case of Latin America
IV Universal Literary Translingualism
9 Literary Translingualism in Esperanto
The Planned Language Esperanto
Writing in a Planned Language: Examples
William Auld
Spomenka Štimec
Trevor Steele
V Literary Translingualism in European Languages
10 English-French Translingualism Across the Centuries
Ambilingualism, at Least Temporarily
Integral Literary Bilingualism
Language and Migration
Language Mixing in Francophone Communities
11 French in the World: Francophone Literary Translingualism
Translingual Writers in French: Histories and Typologies
From Francophonie to World Literature in French
12 Literary Translingualism Within the Italian Context: Toward New Debates On the Italian Language
Translingual Writers of the "Italiano Di Ritorno".
Translingual Writers of the "Italiano Di Arrivo"
Literary Translingualism in the "Italiano Di Partenza"
Toward a "New" Questione Della Lingua
13 Nordic Literary Translingualism
Contemporary Nordic Language Contexts
Nordic Writers Through a Translingual Lens
Language Choices in Postcolonial Contexts
Minority Literatures and Linguistic Pluricentrality
Migration's Transformation of the Literary Landscape
Translingual Reading
14 German-English Literary Translingualism
The Historical Context
Early Examples of German-English Translingual Writing
A Focus On the Audience: German-English Translingualism With a View to Reception
German-English Translingual Aesthetics Through the Ages
Forced German-English Translingualism: Exilliteratur
Individual Migration and Cosmopolitism
15 From German Into Russian and Back: Russian-German Translingual Literature
Russian-German Literature in the 21st Century-The (Short) Story of an Unexpected Success
Russian-German Fiction in the Context of German-Language Literatures
Stories of the Past-Historical Narratives
Writing the New Life-Immigration Narratives
"Russians, Asians, and Barbarians"-Imaginations of Exotic Immigrant Identity
Angry Young Women-Writing the Female Immigrant Experience
Discovering the World-Beyond the Immigration Narrative
The Languages of Russian-German Literature
Writing in Two Languages, Addressing Different Audiences
Becoming World Literature
16 Russian-English Literary Translingualism: Switching From Cyrillic to Roman Across the Atlantic
17 Translingualism in Polish Literary Context
Introduction: Poland and the Languages of European Intellectual Empires.
The Multilingual Polish State and Latin
French as a Lingua Franca and the Role of Translations
Writers' Obligations to Nation and Literary "Treason"
Schooling, Language Switching, and "Lisping in Tongues" at the Birth of the Modern Polish State
"Language Boomerang": Linguistic Identities in the Shadow of the Holocaust
English as a Marker of Artistic Freedom and Cosmopolitan Belonging
18 Literary Translingualism in the Balkans: The Post-Yugoslav Case
Where and Why Are the Balkans?
An Excursus On Translingual Literature From Albania and Bulgaria
The Language Formerly Known as Serbo-Croatian
Predrag Matvejevic
Aleksandar Hemon
Tomislav Longinovic
Conclusions
VI Literary Translingualism in Africa
19 Literary Translingualism in a Multilingual Society: South Africa's Publishing Landscape
A History of South African Literary Production
Multilingualism and Literature in South Africa
Translingual Authors in South Africa
Why South Africans Write in English
Note
VII Literary Translingualism in Middle-Eastern Languages
20 Arabic Literary Translingualism
Introduction and Summary
From Pre-Islamic Times Until C. 1250
Literary Translingualism in Islamic Spain (711-1492)
The Pre-Modern, Or Transitional, Period (C. 1250 to C. 1850)
The Modern Period (C. 1850 to Present)
Literary Translingualism in the Arab Diaspora: Mahjar Literature
Literary Translingualism in French North Africa
Arabic Literary Translingualism in the Twentieth and Twenty-First Century Diaspora
Arabic Literary Translingualism in Palestine/Israel
Further Reading
21 Hebrew Literature as Translingual Literature From Its Origins to Its Present.
The Translingual Origins of Hebrew
American Hebraism and Tarbut Ivrit
Immigrant Writers in Israel-Palestine
Palestinian Hebrew: Israeli-Arab Writers
Translingual Israeli Literature: Hebrew in English
VIII Literary Translingualism in Asian Languages
22 Chinese Translingual Writing: In and Out
Translingualism Within Chinese
Switching Into Chinese: The "Translingual Generation" of Taiwan
Switching Out of Chinese: Transnational Translingualism By Chinese Writers
Public Discourse
Creative Writing
Translingual Implications
Autobiographical Self
Cultural Knowledge
23 Literary Translingualism in Hindi and Urdu
Introduction: The Status of Hindi and Urdu in Present-Day India and Pakistan
Defining Hindi and Urdu
Expansion Into Peninsular India
Professionalization and Canonization
The Persistence of Diglossia
Urdu in Pakistan: The Place of Punjabi
Hindi as a Regional and Cosmopolitan Language
24 Bengali Literary Translingualism
Bengali Literary Translingualism: the Colonial Period
Postcolonial Bengali Translingualism: The Indian Scenario
Postcolonial Bengali Translingualism: The Bangladeshi Scenario
25 Literary Translingualism and the Politics of a National Language: Hispanofilipino Literature in a Multilingual Philippines
Writing Ladino
Deflecting English
Decline and Survival
26 Translingual/Transnational Writers of Japan
Notion of Specular Border Writer
Notion of Exophony
Hybrid Language and Translingual Writers in Japanese History
Changing Contexts
Tawada Yoko
Levy Hideo
Yang Yi From China
Zainichi Korean Writer, Lee Yangji (1955-1992)
IX Literary Translingualism in Latin America.
Show 183 more Contents items
ISBN
0-429-29874-9
1-000-44151-2
OCLC
1263872414
Statement on language in description
Princeton University Library aims to describe library materials in a manner that is respectful to the individuals and communities who create, use, and are represented in the collections we manage.
Read more...
Other views
Staff view
Ask a Question
Suggest a Correction
Report Harmful Language
Supplementary Information