Skip to search
Skip to main content
Catalog
Help
Feedback
Your Account
Library Account
Bookmarks
(
0
)
Search History
Search in
Keyword
Title (keyword)
Author (keyword)
Subject (keyword)
Title starts with
Subject (browse)
Author (browse)
Author (sorted by title)
Call number (browse)
search for
Search
Advanced Search
Bookmarks
(
0
)
Princeton University Library Catalog
Start over
Cite
Send
to
SMS
Email
EndNote
RefWorks
RIS
Printer
Bookmark
The bilingual muse : self translation among Russian poets / Adrian Wanner.
Author
Wanner, Adrian, 1960-
[Browse]
Format
Book
Language
English
Published/Created
Northwestern University Press 2020
Evanston, Illinois : Northwestern University Press, 2020.
Description
1 online resource (246 pages) : illustrations.
Details
Subject(s)
Russian poetry
—
20th century
—
History and criticism
[Browse]
Russian poetry
—
19th century
—
History and criticism
[Browse]
Russian poetry
—
Translations
—
History and criticism
[Browse]
Self-translation
[Browse]
Multilingualism and literature
[Browse]
Series
Studies in Russian literature and theory.
[More in this series]
Northwestern University Press Studies in Russian literature and theory
Summary note
The Bilingual Muse analyzes the work of seven Russian poets who translated their own poems into English, French, German, or Italian. Investigating the parallel versions of self-translated poetic texts by Vladimir Nabokov, Joseph Brodsky, Andrey Gritsman, Katia Kapovich, Marina Tsvetaeva, Wassily Kandinsky, and Elizaveta Kul’man, Adrian Wanner considers how verbal creativity functions in different languages, the conundrum of translation, and the vagaries of bilingual identities. Wanner argues that the perceived marginality of self-translation stems from a romantic privileging of the mother tongue and the original text. The unprecedented recent dispersion of Russian speakers over three continents has led to the emergence of a new generation of diasporic Russians who provide a more receptive milieu for multilingual creativity.
Bibliographic references
Includes bibliographical references and index.
Source of description
Description based on print version record.
Language note
English
Contents
Introduction "The Trick of Doubling Oneself"
Elizaveta Kul'man: The Most Polyglot of Russian Poets
Wassily Kandinsky's Trilingual Poetry
Marina Tsvetaeva's Self-Translation into French
Vladimir Nabokov's Dilemma of Self-Translation
Joseph Brodsky in English
Self-Translation among Contemporary Russian-American Poets
Conclusion.
Show 5 more Contents items
ISBN
0-8101-4125-6
Statement on language in description
Princeton University Library aims to describe library materials in a manner that is respectful to the individuals and communities who create, use, and are represented in the collections we manage.
Read more...
Other views
Staff view
Ask a Question
Suggest a Correction
Report Harmful Language
Supplementary Information
Other versions
The Bilingual Muse Self-Translation among Russian Poets / Adrian Wanner.
id
99119437333506421