Thresholds of translation : paratexts, print, and cultural exchange in early modern Britain (1473-1660) / Marie-Alice Belle, Brenda M. Hosington, editors.

Format
Book
Language
English
Published/​Created
  • Cham, Switzerland : Palgrave Macmillan, [2018]
  • ©2018
Description
xvii, 327 pages : illustrations ; 22 cm

Availability

Copies in the Library

Location Call Number Status Location Service Notes
ReCAP - Remote StorageZ242.P37 T57 2018 Browse related items Request

    Details

    Subject(s)
    Editor
    Series
    • Early modern literature in history (Palgrave Macmillan (Firm)) [More in this series]
    • Early modern literature in history
    Summary note
    This volume revisits Genette?s definition of the printed book?s liminal devices, or paratexts, as?thresholds of interpretation? by focussing specifically on translations produced in Britain in the early age of print (1473-1660). At a time when translation played a major role in shaping English and Scottish literary culture, paratexts afforded translators and their printers a privileged space in which to advertise their activities, display their social and ideological affiliations, influence literary tastes, and fashion Britain?s representations of the cultural?other?.0Written by an international team of scholars of translation and material culture, the ten essays in the volume examine the various material shapes, textual forms, and cultural uses of paratexts as markers (and makers) of cultural exchange in early modern Britain. 0The collection will be of interest to scholars of early modern translation, print, and literary culture, and, more broadly, to those studying the material and cultural aspects of text production and circulation in early modern Europe.
    Bibliographic references
    Includes bibliographical references (pages 279-312) and index.
    Contents
    • Fashioning Translation: Textual, Material, and Cultural Transfer in Early Modern Books
    • Matter in the Margins
    • The Translator's Visibility in Early Printed Portrait-Images and the Ambiguous Example of Margaret More Roper
    • Textual Standard-Bearers: Translated Titles and Early Modern English Print
    • Spain in Translation: Peritextual Representations of Cultural Difference, 1614-1625
    • Translation and the Cultural Uses of Paratexts: Six Case Studies
    • Knights, Schoolmasters, and 'Lusty Ladies White': Addressing Readers in the Paratexts of Gavin Douglas's Fourth Book of Eneados (1513-1553)
    • Approaching Petrarch's Trionfi: Paratexts in the Early Modern Scottish Translations
    • Marketing Utopia: The Protean Paratexts in Ralph Robinson's English Translation
    • Mirrors for Princes: Paratexts and Political Stance in Henry Carey's Translations of Romulo and Il Tarquinio Superbo by Virgilio Malvezzi
    • The Paratexts to Ben Jonson's Translation of Horace's Ars poetica (1640): A Contemporary Reading of Jonson's Poetics
    • Translation and the English Book Trade c.1640-1660: The Cases of Humphrey Moseley and William London.
    ISBN
    • 3319727710
    • 9783319727714
    LCCN
    2018942201
    OCLC
    1012201460
    Statement on language in description
    Princeton University Library aims to describe library materials in a manner that is respectful to the individuals and communities who create, use, and are represented in the collections we manage. Read more...
    Other views
    Staff view

    Supplementary Information