Skip to search
Skip to main content
Catalog
Help
Feedback
Your Account
Library Account
Bookmarks
(
0
)
Search History
Search in
Keyword
Title (keyword)
Author (keyword)
Subject (keyword)
Title starts with
Subject (browse)
Author (browse)
Author (sorted by title)
Call number (browse)
search for
Search
Advanced Search
Bookmarks
(
0
)
Princeton University Library Catalog
Start over
Cite
Send
to
SMS
Email
EndNote
RefWorks
RIS
Printer
Bookmark
Poésies et traductions oubliées de Félix Mendelssohn Bartholdy : "Mes rimes n'ont aucun sens"? / Maximilien Novak ; préface de Christian Zacharias.
Author
Novak, Maximilien
[Browse]
Format
Book
Language
French
Multiple languages
Published/Created
Paris : Honoré Champion Éditeur, 2017.
Description
119 pages, 7 unnumbered pages of plates : illustrations ; 24 cm
Availability
Copies in the Library
Location
Call Number
Status
Location Service
Notes
Firestone Library - Stacks
PT2430.M54 Z783 2017
Browse related items
Request
Details
Subject(s)
Composers
—
Germany
—
Biography
[Browse]
Mendelssohn-Bartholdy, Felix 1809-1847
[Browse]
Writer of preface
Zacharias, Christian
[Browse]
Library of Congress genre(s)
Biographies
[Browse]
Series
Dialogue des arts (Librairie Honoré Champion) ; 3.
[More in this series]
Dialogue des arts ; 3
Summary note
"Félix Mendelssohn Bartholdy (1809-1847), compositeur majeur de la période romantique, est un grand orchestrateur et l'auteur d'une oeuvre sacrée conséquente. Il est à l'origine du genre des Romances sans paroles, sorte de lied muet où la voix laisse sa place au piano. Pourtant, sa musique reste sous-estimée : Debussy n'a vu en lui qu'un "notaire facile et élégant". C'est aussi une personnalité complexe, dotée d'une grande intelligence et d'une vaste culture. Ami intime de Goethe avec lequel il entretiendra des relations privilégiées, Mendelssohn est, comme on l'ignore souvent, un versificateur émérite, traduisant aussi facilement des textes de Dante que de Platon. Cette étude se propose de rassembler un corpus cohérent des poésies et des traductions de Mendelssohn, et de penser l'intention esthétique du compositeur à travers le prisme de sa culture littéraire afin de nous poser la question de l'auctorialité et de la légitimité de lui attribuer le titre de poète. Mendelssohn n'a jamais incarné la figure tourmentée du compositeur romantique, et sa musique n'a sans doute pas obtenu la renommée qu'elle mérite. Mais il reste un génie sobre, un artiste accompli et exemplaire, dénonçant à demi-mot la frontière bien trop souvent franchie par les musiciens, entre passion littéraire et vocation musicale."--Page 4 of cover.
Bibliographic references
Includes bibliographical references (pages 103-113) and index.
Language note
Text in French. Includes poems in Italian, English and Latin along with their translations in German by various translators and their translations in French by Maximilien Novak. Also includes poems in German by Félix Mendelssohn Bartholdy along with their translations in French by Maximilien Novak.
Contents
I Culture et bildung d'un musicien dans l'Allemagne romantique
1. Les années de formation du jeune Félix Mendelssohn
Un "notaire élégant et facile"? (Debussy)
L'exemple de paphléis, poème héroï-comique
La bildung du "petit Hamlet" : mendelssohn et la weltliteratur
2. Du scriptor au "musikant auf erden" : le parcours de la vocation et du renoncement
Vocation de la musique chez Mozart et Mendelssohn : étude comparée
Poésies et auctorialité chez Félix Mendelssohn
"Eternel objecteur" et pourfendeur des mots : le paradoxe du musicien
II Poésies et traductions de Félix Mendelssohn
1. Traductions de littérature latine et grecque : Horace, Térence, psaume "non nobis domine", Platon
Psaume "non nobis domine"
Andria, Térence
2. Traductions italiennes : Dante, Boccacio, Alfani, Angiolieri, Pistoia
Poèmes de Boccacio traduits par Mendelssohn
Poèmes de Dante traduits par Mendelssohn
Poème de Cecco Angiolieri traduit par Mendelssohn
Poème de Cino da Pistoia traduit par Mendelssohn
Poème de Gianni Alfani traduit par Mendelssohn
3. Traductions anglaises de poèmes de Byron
"Sun of the sleepless"
"There be none of beauty's daughters"
4. Poésies allemandes de Mendelssohn
"Ihr-wollt d'urchaus"
Poème de 1826: "schreibt der komponiste"
Poèmes publiés dans le cahier de romances op. 9
Épigramme "halte das bild"
"dithyrambe vom 3 februar-kinde an den kriegsobersten" au général Webern
Ode sap(p)hique de félix mendelssohn "les oiseaux au voyageur".
Show 26 more Contents items
ISBN
9782745331557 ((pbk.))
2745331558
OCLC
971242228
Statement on language in description
Princeton University Library aims to describe library materials in a manner that is respectful to the individuals and communities who create, use, and are represented in the collections we manage.
Read more...
Other views
Staff view
Ask a Question
Suggest a Correction
Report Harmful Language
Supplementary Information
Other versions
Poésies et traductions oubliées de Félix Mendelssohn Bartholdy : "mes rimes n'ont aucun sens?" / Maximilien Novak ; préface de Christian Zacharias.
id
SCSB-8869292