Princeton University Library Catalog

Vladimir Nabokov, ou, L'écriture du multilinguisme : mots étrangers et jeux de mots / Julie Loison-Charles.

Author:
Loison-Charles, Julie [Browse]
Format:
Book
Language:
French
Published/​Created:
[Nanterre] : Presses universitaires de Paris Ouest, 2016.
Description:
337 pages ; 24 cm.
Series:
Summary note:
"La mondialisation, les mouvements de population et l'accélération des échanges internationaux signifient que nous sommes tous potentiellement étrangers, avec toutes les connotations que ce terme peut porter en lui. Cela implique aussi que le bilinguisme et le recours aux mots étrangers touchent un nombre incommensurable de personnes, qu'il s'agisse des couples de nationalités différentes dont les enfants bilingues vivent entre deux langues, des immigrés vivant en situation de diglossie entre leur foyer et leur pays d'adoption, ou encore des personnes qui, dans le cadre de leur travail, côtoient des collègues de tous horizons et parlent un anglais "globish" entre deux meetings. En littérature contemporaine, de nombreux auteurs ayant immigré ou choisi l'anglais pour s'ouvrir un plus grand public incorporent leur double culture et leur double langage dans leur écriture. Un des premiers écrivains du vingtième siècle à avoir accepté et revendiqué haut et fort son héritage polyglotte est Vladimir Nabokov. Exilé naviguant entre le russe, le français et l'anglais, jongleur de mots, Nabokov est un écrivain emblématique de la problématiques des passeurs de langues et de cultures et trouve toute sa place dans la collection Chemins croisés. Sa prose en anglais porte les traces d'un métissage linguistique qui lance au lecteur une invitation au voyage. Elle se caractérise également par une grande créativité qui incite le lecteur à jouer avec le texte et ses nombreux calembours. C'est cette invitation au voyage et au jeu que cet ouvrage se propose de suivre et d'éclairer."--Page 4 of cover.
Bibliographic references:
Includes bibliographical references and indexes.
Contents:
Les mots étrangers présentés au lecteur -- L'inscription des mots étrangers dans le texte -- Prévenir l'arrivée du xénisme -- Traduire le mot étranger -- L'origine de la parole multilingue -- Offrir le texte au lecteur -- Accès intellectuel -- Accès sensoriel -- À qui s'adresse le texte ? -- Quand les langues se mélangent et disparaissent -- Le mélange des langues dans Lolita et Ada -- Hybridité lexicale dans Ada -- Hybridité syntaxique : création d'une nouvelle -- Les langues macaroniques : fusion des langues et des corps -- Les langues forgées par Nabokov -- Le vernaculaire de Bend Sinister -- Le zemblien de Pale Fire -- Au-delà des langues, quel langage ? -- Dissolution de la langue : la lettre comme origine -- Le langage du corps : quand faire, c'est dire -- Jouer au chat et à la souris avec le texte : fonction révélatrice des alternances codiques -- Une langue, une fonction ? -- Fonction connotative : langues et stéréotypes -- Existe-t-il une langue privilégiée de la révélation ? -- Ce que le mot étranger cache : la prétérition linguistique -- Révélation par un personnage -- Révélation par le narrateur -- Révélation par l'auteur ? -- Les révélations de Look at the Harlequins! -- Prétérition diégétique -- Révélation symptomatique : la folie de Vadim -- De quoi le mot étranger est-il le symptôme ? -- L'inscription de la nostalgie dans la langue -- Pnin et l'écho de la voix intérieure -- Le souvenir linguistique : les échos dans Ada -- La folie du bilingue -- Le retour de la langue russe chez Sebastian Knight -- Terra versus Antiterra : la folie dans Ada -- Perversion linguistique et sexuelle -- Les jeux "sextuels" de Nabokov -- Nabokov et la langue incestueuse -- Lolita : l'inceste comme corruption de la langue anglaise -- La langue palincestueuse dans Ada -- L'anglais parlé par les étrangers -- De l'erreur à la création -- L'interlangue, une interférence positive ou négative ? -- Le cas de Pnin -- La langue exhibitionniste, signe de l'étranger ? -- Le contre-exemple conradien -- Le style de Nabokov : écrire l'anglais comme une langue étrangère -- Le style selon Deleuze -- L'ouverture de lignes de fuite sonores -- Une langue rhizomique -- La langue anglaise, étrange et étrangère -- Les néologismes nabokoviens -- Utilisation créative des affixes -- Les mots-valises -- Remotiver les expressions figées -- Remotivation par reformulation -- Rendre le figuré littéral -- Quand un mot surgit et déstabilise l'expression figée -- Tmèse phrasale -- Remotiver le mot pour le voir -- Le calembour : un sens peut en cache un autre -- Déconstruire l'orthographe : les tours de passe-passe de l'écriture -- L'adnominatio et sa propagation textuelle dans Lolita.
Subject(s):
Other title(s):
Écriture du multilinguisme
ISBN:
9782840162438 (pbk.) :
Other views:
Staff view